导读 《公输子削竹木以为鹊》(《墨翟》)原文及翻译 作者或出处:《墨翟》 古文《公输子削竹木以为鹊》原文: 公输子削

《公输子削竹木以为鹊》(《墨翟》)原文及翻译

作者或出处:《墨翟》 古文《公输子削竹木以为鹊》原文: 公输子削竹木以为鹊,成而飞之,三日不下。公输子自以为至巧。 子墨子谓公输子曰:「子之为鹊也,不如匠之为车辖,须臾刘三寸之木,而任五十石之重。故所为功利于人谓之巧,不利于人谓之拙。」

《公输子削竹木以为鹊》现代文全文翻译: 子墨子谓公输子曰:「子之为鹊也,不如匠之为车辖,须臾刘三寸之木,而任五十石之重。故所为功利于人谓之巧,不利于人谓之拙。」 墨子先生对公输子说:「您这做喜鹊的手艺,不如匠人们做车轮(巧),一会儿削出一个三寸长的木钉,(它)可以承受五十石的重量。就是说(所做的事)对人们有利才叫巧,对人们无利叫做笨拙。」

公输子削竹木以为鹊 公输子削竹木以为鹊启示公输子削竹木以为鹊 公输子削竹木以为鹊启示


鲁班用木竹制成鹊的故事

墨子做木头老鹰,用了三年的时间做成了,飞了一天后坏了。

公输子削竹木做成了个喜鹊,让它飞上天空,三日不落,公输子认为这是最巧不过了。

墨子先生对公输子说:“像你这样做喜鹊,还不如我做车辖(固定车轮与车轴位置,插入轴端孔穴的销钉),我用三寸的木料,片刻就砍削成了,却能负载五十石的货物。”所以所谓的成效,对人有利的叫做巧妙,对人没利的就叫做笨拙了。

成语——公输为鹊