导读 有没有什么能把白话文翻译成文言文的软件? 百度翻译现在有这项功能,不过软件翻译肯定没有人工翻译准确~ 中文转

有没有什么能把白话文翻译成文言文的软件?

百度翻译现在有这项功能,不过软件翻译肯定没有人工翻译准确~

中文转文言文 中文转文言文转换器中文转文言文 中文转文言文转换器


百度翻译。百度翻译可以把白话文翻译成文言文,选择在中文和文言文之间切换就可以了。

从专业学术角度来看,文言文翻译神器的很多翻译都欠妥当,包括出现语意不通、翻译错误等问题,并不适合进行严肃的学术翻译用途,使用时需要谨慎。

网易有道词典

白话文翻译成文言文 翻译成文言文的步骤

1、打开网址在线翻译工具同时,也支持将白话文翻译成文言文。我们在翻译页面将语言选择为“中文”,然后将翻译目标语言设置为“文言文”。接下来输入你的要翻译的白话文内容。

2、输入完成后同样地点击“翻译”按钮。点击翻译按钮后,翻译结果就出现在页面右侧了。

中文转化为文言文的一篇自传

1. 把中文翻译成 文言文 ,谢谢了 文言文自传(女) 妾年方豆蔻,生于一民族之县,其景美焉。幼时行事常半途而废,恒无故而弃。

丝竹者,可养性也。余未满垂髫即始习之。每周早至师舍。或以觉迟故,觅韈、栉不得,乃于家不往,久之,则习以为常,后竟不复往矣。

丹青、书道,所重者,匪其终,乃其程之享也。然吾亦未持之,微吾所作之梅花图,则无可自傲矣。

余行事,皆唯弹指之 *** ,不知何以持之以恒也。

至今,虽非尽革其弊,然吾知之:惰者,异也,其使汝误以其为逸,为憩,为福;实遗汝者,寂也,殆也,颓也;其掳汝前途之冀,断汝与人之情,狭汝心,疑汝处事之态。故宜持汝所爱者,纵其途多阻,亦难掩己芳华。

夫所崇之人、所爱之物,皆毋弃之。勉之莫可定成,然弃之则定败也。

2. 用古文写一篇自己的自传,急需一篇范文

说起写诗词,不敢说能流芳百世、扬名万里,但是娱己娱人还是可以滴。如果你要喜欢上语文,最好从读古文开始,史记论语道德经,孙子春秋韩非子,三国红楼水浒传,左传汉书战国策。这一类的古文书籍陪伴我走过了十多个年头,也让本人的文笔和见识见长不少。语文成绩在高中时代那当然也是杠杠的。下面是本人曾经写的一篇自传,供各位看客消遣。

《问学赋》

小白者,名聪也,生于秦岭之北,黄河之南,长于古都长安。沐秦岭三千里山河之灵气,汲华夏五千年文明之精华,三秦大地人杰地灵。吾尝闻世间百态,而今亦襟怀如月,常观环宇之万象,心怀天下问学之道!吾年少好学,寒窗十载弹指过,心怀京师大学堂而未能成行!戍子年秋,游学京城,授业于名师。凡春秋四载,皆无虚度,虽无春风得意扬名于千里之外,亦得师长同窗之厚爱有加!

长路漫漫,去日苦多,回望前路,孤且益坚。古人云:“君子之道,譬如远行必自迩;譬如登高必自卑”!吾三思而后论:吾自幼勤学好问、才思敏捷,然我书生孤陋,士运惨愁。与京师失之交臂!观普天之下,小白者之流甚多。而今,吾置之死地而后生!吉人天相,得亲朋相助,直至今日投身问学之道!此乃前世之厚德,今生之万幸也!俯仰沉伤,前则望古而叹,后则见世而伤,惜福惜德有今日之业,愿以学长之身问学天下,标榜千里,师从前德者助众好学之士同登学府之道。

常忆昔往日求学之情景,黯然神伤!吾初学待出师门之时,便日夜思京师,京师之博大、末名之迷人无不令人神往!奈何聪出身非豪门之府,空怀大志,事与愿违,岂不哀哉?然回思既往,非类者,虽类历也?!今初问学之门,以身先行之,以告后生少曲折。

春已到,寒意未觉,大比之日将近!万物生辉,当汲日月之光华,与万物同长!此时共聚问学之台,得名师长者之助,定能浮云足下,览风光无限!他日金榜题名,寸草春晖再聚问学台! 此之大计之门,汝何不入呼?

3. 写一篇自传,最好是文言文

何去何从,谁人自知?知人易,自知难。天生我材必有用,何处用之,非我所知;偶有知者,亦难脱世之纷扰,碌碌以求生,天赋之才囚于笼箧,日久蒙尘,再无光泽可鉴,兹不悲乎?日来颇有所感,习此道益久,觉心途亦殊,忧从中来,不能自已。叹流年似水,十载光阴倏忽而逝;形容委顿,心亦弗安。惑则惑矣,然不得心爱者而适之者,实不得已也。

然则,余心中自有一红日在,照于前途;亦甚有所望,犹不负少年之志。作茧自缚者,避则避矣,然终有破茧化蝶之时。于暗夜中见光明,于囚室之内,亦翩然自舞。自知为时不远,吾当从心所欲,高歌于碧野,采菊于南山,平生之愿遂矣!

4. 求一篇古文自传

文言文自传1 吾生于九六年六月,姓黄名子乐,未有字,人送外号曰可乐,心中好不欢喜。

乃广东珠海人氏。性格开朗,好与人交谈,活泼好动。

吾不汲汲于富贵,只因时时盼横财之至!噫!朽木不可雕也。自幼爱好读书,因而倍受赞誉。

读书时不求甚解,却善记内容,遂精通课外之史焉,亦自称之“天才”。嘻!脸皮之厚度,人难以匹敌哉! 吾虽瘦小,亦好舞刀弄枪,无奈身不处于乱世,志向只能破裂。

呜呼!既不得实现,只得于虚幻中尝试。吾热衷于电脑,亦颇有造化,只缺少时间,否则必成大事焉!好唱歌,生性胆小,常于空旷外引吭高歌,不敢扰民。

吾虽不才,相貌平平,亦不勤学,排名屡处他人之后,但亦盼成大器。“天将降大任于斯人也,必先苦其心智,劳其筋骨,饿其体肤。”

吾不苦、不劳、不饿,如何成大器?君不见阳明之事乎?吾却不肯为碌碌之辈,此生可成功否?将失败否?文言文自传2 小生者,何许人也?亦不知其名号,但见其求学于书香高校,受荫于名师贤(达)人,孜孜以向学,固以小生而号之。性闲静而隐忧。

待人以随和,行事以斟酌。不斤斤于得失,不争争于屑小。

喜学而乐习者甚,固金经每猜,玉典常求。行事善,人缘佳,固群友以喜生(小生)。

正所谓,悦群友与行游,乐琴书以消忧。然性亦柔而弱,固行事多彷徨而少决断,时败事矣。

重他人之陈见,失一己之主见,岂不为过欤?为人略偏激,时纠结于凡事而不得开怀者,性之使然也。或曰:闲静寻学使心悠,怎为他见弃自由?独行悦己心涅凤,逍遥游里自消忧。

文言文自传3 帅哥不知何许人也,亦不详其姓字。常以观星为乐,因以为号焉。

闲静沉稳,谦虚内敛。好理科,专攻难题;每解一题,便怡然自得。

居杂乱,父母知其如此,或厉声而斥之;书籍满室,无处下足。朴素节俭,曾不挥霍钱财。

思维活跃,反抗权威;开朗乐观,淡泊明志,宴如也。常上百度答题,以示才华。

热爱读书,自始至终。 赞曰:代笔之人有言:“先天下早饭而早饭,后天下晚饭而晚饭。”

其言兹若中学生乎?挑灯夜读,以得其分。初中之学生欤?高中之学生欤? 文言文自传4 悠悠不知何许人也,亦不详其姓字,因读陈子昂“念天地之悠悠,独创然而泣下”句,感时之好,因以“悠”为号焉! 悠悠生五年,于村中玩耍,忽一人至,谓其父曰:此女聪慧,若未见《诗》《书》,惜矣……言乞不见。

其父大惊,遂送私塾知诗书矣…… 复豆蔻年华,入中学,师皆爱之。然一日,悠于课堂酣睡,师指之曰:何于吾课堂酣睡耶?悠从对曰:师之业,吾已烂熟耶,复听之,亦老生常谈也……师摇首,苦笑而去…… 时有好事者闻之,问师曰:先生何故闻其言而摇首,复苦笑去耶?? 先生对曰:悠悠少聪,博文而强记,此吾叹服。

然敏而少学,心之不专,吾故摇首也!子不闻,学而时习之乎?前者,悠闻道,今吾复讲,其酣睡,复多日,必忘矣,是以吾苦笑而去也……后悠闻其言,乃深知己之不知,遂发奋向学。复三年,入重点中学…… 文言文自传5 余入世讫今,算来二十二年有余矣。

前六载幼小,后十年寒窗。因资质愚钝,未曾高中。

不得已,惟背井离乡。以求谋生也。

时至方今,虚度六轮春秋。好逸恶劳,一事无成。

实非所宜也!诸如此类之属。务必慎之!戒之!夫,心无远虑者.虽如脱缰之驹,任尔驰骋.然.终有力竭之时哉!孟德尝言:“ 老骥伏枥,志在千里。”

彼花甲之年尚有壮志,况尔年少乎!夫子曰:“朝闻道,夕死可矣!” 余当铭感五内,以儆己身。 至若性情,喜诗词春秋,尚孔孟之道 ,羡古人之胸怀,慕先人之才情。

余虽好之,然岂吾辈之所能望其项背乎?及暇,以丝竹自娱,偶习丹青书法之术。实乃消遣之举耳,不堪入目者也。

谨以斯文偶记闲情。以慰余心。

文言文自传6 何去何从,谁人自知?知人易,自知难。天生我材必有用,何处用之,非我所知;偶有知者,亦难脱世之纷扰,碌碌以求生,天赋之才囚于笼箧,日久蒙尘,再无光泽可鉴,兹不悲乎?日来颇有所感,习此道益久,觉心途亦殊,忧从中来,不能自已。

叹流年似水,十载光阴倏忽而逝;形容委顿,心亦弗安。惑则惑矣,然不得心爱者而适之者,实不得已也。

余本家贫,无以自饱,徒羡二谢之随心,不为世事所羁;又少太白逸骨,少陵胸襟,实难舍一饭之食,而求一诗之雅。第观今日之所欲所为相决者,实自为之,亦无可怨尤。

吾本俗人,不敢清高以自命;然世风日下,人心委琐,亦心扉痛彻。既无力以劝勉,复不能自浊以合流,唯洁身忍辱,苟存于暗世,悲夫! 少年时,尝语友曰:“吾生无大志,但求耕织自给,闲时书画丝竹以自娱。

苟得心爱之人偕老此生,当无恨矣!”友默然微哂:“子年幼,岂知世之浊秽。人皆削己媚俗,犹恐不逮,似汝清心自适,不谙世故,将何以立身,吾甚为汝忧!子之谓,痴人说梦而已。”

历数载,乃识人力之微薄,然友说。而心亦漠然,不复有少年狂放之态。

穿流人海之中,苟安斗室之内,埋首故纸堆中,徒令双鬓染银丝,空空然其何迂耶!因心自囚,障目浊世,实则避也。 然则,余心中自有一红日在,照于前途;亦甚有所望,犹不负少年之志。

作茧自缚者,避则避矣,然终有破。

5. 需要一篇文言文自传文章

余生于安乐,弱冠入学,懵懵间已然及冠之年,学而高不成,低未就。

而为府政所不弃,为之先生。苟安于教为一年有余,而教之不善,生性平淡,奈无响应之举,何其衰也,实为吾之不幸。

夫生性豁达,然粗心不在话下,平生无甚特性。思公门之行,奈何学识浅陋,阻于试场。

尝入商海为之奋斗,奈何无可用之资,无拼搏之计。遂安于平淡,不思进取。

霍然间,人生已虚度14载春秋,苦无惊人之举,与人不奇。自思仰愧于天,俯无颜以对地,呜呼!曰之天理,然天道不耻,吾将穷毕生之力,与天争艳。

参考资料:?fr=qrl。

6. 用文言文写一篇自传 正读初中,求一篇自传,越简单越好,通俗易懂

个 人 自 传 一人自传 本人**,性别x ,汉族人,于 年 月 日出生在**市的一个普通家庭。

**学院文学系0x级的学生,现担任本班级的****。身**,男女x,中华人,于年月日生于**市之一普通家庭。

**学院文学系0x级者,现为本班级之狩。我母亲是一名xxx,父亲是一名工人,我是在党的教育下成长起来的。

母亲谦虚严谨,细致谨慎的工作作风从小就深深地感染着我。一九八六年九月我进入了**学校开始读小学,临学前母亲教育我,鲜艳的红领巾是先辈的鲜血染红的,是少先先锋队的标志,只有像解放军战士那样不怕苦,最勇敢的人才配戴上它。

我牢记母亲的话,上小学后,学习上,努力刻苦,争当先进;劳动中,不怕脏,不怕累。最后在小学三年级光荣地加入了中国少年先峰队,我抚摩着胸前的红领巾暗暗下定决心,一定要更加进步,将来还要向团组织靠拢。

在****年*月,由于母亲的工作调动,我转入了***一中读初中,在这个陌生的环境下,我和我的红领巾决定成为最勇敢最坚韧的小战士,没有父母在身边,我更加应该严格要求自己,于是我利用别的同学玩的时间跑书店,做习题,补功课……每年都被评为三好学生,在初中二年纪终于盼来了期待已久的入团宣誓!当母亲得知这个喜讯后表扬我是个党的好孩子,并且督促我一定要戒骄戒躁,继续努力,将来向党组织靠拢。中国共产主义青年团是广大青年在实践中学习共产主义的学校,在那里我加强了对党的认识。

****年*月我以优异的成绩保送进入**市一中的高中部继续学习,十六岁的我对生活充满了无比的希望。在这期间(初中到高中)我成绩优异,一直担任班上的****,多次被评为"三好学生","文艺积极分子",并在团组织的各种活动中获奖。

但是,在高考这杆独木桥上,我落第了。如果这是生活向我发起的又一次挑战的话,我不会后悔我所作的选择。

****年*月我进入了**学院**系**班,在大一至大二期间,先后担任班上的******。并且参加各种社团活动,且担任重要职务。

对于我的未来,我从未放弃希望,而是更加努力地投入到学习和工作中。在多次考试中,都有较好的成绩,并受到了系部的表扬。

在工作中,细致认真负责,深得老师和同学的好评。为了进一步提高自身的素质和修养,更好地接受党的教育,我于****九年**月*日慎重地递交了我的入党申请书。

吾母,一xxx,父一名工,我是在党之教下长之。母谦谨,详慎者风少则深感着我。

一九八六年九月我入了枪学始读学,临学前母教我,鲜之红领巾,先人之血者,是少先先锋队也,惟如义军士之不苦,最勇者配戴上之。我记母言,上学之,学习上,努力苦,争先入;劳事中,不怕脏,不怕累。

终于小学三年级荣而入矣中国少年先峰队,臣抚膺之红领巾暗暗决,必益进也,将向团团结就。在狩年*月,以母者调,我转了猎一中读初中,在此生之业下,臣与臣之红领巾决为最勇最坚之士,无父母在左右,余尤宜严责己,予因他人玩之间走书店,为习题,补功……岁被评为以好生,于初中二年终盼来了待久之入团誓!母闻其音而嘉予以一党之好儿,且督臣必戒骄戒躁,又力,将来向党组织就。

中国共产道青年团,大少在行中学共产义之学,于彼我强了对党之识。狩年*月余以异之绩保送入**市一中之高部进学,十六岁之余谓生满了绝之愿。

当此之时(初中及高第)我行尤异,直为班上之狩,屡被评为“以好生”,“文艺有法”,并于团结之动中得。然,于高考是杆独木桥上,我落第矣。

若此处向我发之再战之言,吾不悔所为之择。狩年*月我入了* * * * * *班系学院,在大一至大二中,先后为班上之枪狩。

且与诸社团动,且为大事。于我之来,朕未尝弃愿,而益地投学与事中。

于屡试中,皆有其成绩,并于系部之旌。在工作中,细察,深得师及同学之誉。

为进修身之质与修,此地受党之教,吾于狩九年枪月*日慎上了我的入党请书。从一九二一年到一九四九年,中国 *** 领导中国人民进行了艰苦卓越的斗争,推翻了帝国主义,封建主义和官僚资本主义的统治,建立了中华人民共和国。

建国以后,中国 *** 作为执政党,领导全国各族人民维护了国家的独立和安全,成功地实现了从新民主主义到社会主义的转变,开展了有计划的大规模的社会主义建设,使中国的经济文化事业获得了历史上从未有过的巨大发展。****年**月,中国 *** 举行了具有重大历史意义的第***次全国代表大会。

第**次全国代表大会把****确定为全党的指导思想,提出了党****,制定了经济,政治,文化发展的基本目标和基本政策,明确指出******。现在,中国 *** 正领导全国人民建设有*****,并为实现自己的最终目标--共产主义而努力奋斗。

自一九二一年于一九四九年,中国 *** 主中国人民行之艰苦卓之斗,亡国主义,封建主义与僚资本主义者,立了中华人民共和国。建国以后,中国为政 *** 党,主国夷民失国之独与安,成地行矣自新民主主义至社会主义之变,开之有谋之大者社会主义建设,使中国之经济文学得了历史上未有之巨物。

狩年枪月,中国 *** 行也有大古义之第猎次国代表大会。第三国代表大会以狩猎为全党之义,言其党狩,定了经济,政治,文之本也、体,明示猎猎。

今,。

7. 用文言文写一篇自传,急

余生于安乐,弱冠入学,懵懵间已然及冠之年,学而高不成,低未就。而为府政所不弃,为之先生。苟安于教为一年有余,而教之不善,生性平淡,奈无响应之举,何其衰也,实为吾之不幸。

夫生性豁达,然粗心不在话下,平生无甚特性。思公门之行,奈何学识浅陋,阻于试场。尝入商海为之奋斗,奈何无可用之资,无拼搏之计。遂安于平淡,不思进取。

霍然间,人生已虚度24载春秋,苦无惊人之举,与人不奇。自思仰愧于天,俯无颜以对地,呜呼!曰之天理,然天道不耻,吾将穷毕生之力,与天争艳。《书》曰:“天道酬勤”,余必将有所为欤。

8. 急需一篇古文自传,400字,最好是自己写的

吾生于九六年六月,姓黄名子乐,未有字,人送外号曰可乐,心中好不欢喜。乃广东珠海人氏。性格开朗,好与人交谈,活泼好动。吾不汲汲于富贵,只因时

时盼横财之至!噫!朽木不可雕也。自幼爱好读书,因而倍受赞誉。读书时不求甚解,却善记内容,遂精通课外之史焉,亦自称之“天才”。嘻!脸皮之厚度,人难

以匹敌哉!

吾虽瘦小,亦好舞刀弄枪,无奈身不处于乱世,志向只能破裂。呜呼!既不得实现,只得于虚幻中尝试。吾热衷于电脑,亦颇有造化,只缺少时间,否则必成大事焉!好唱歌,生性胆小,常于空旷外引吭高歌,不敢扰民。

吾虽不才,相貌平平,亦不勤学,排名屡处他人之后,但亦盼成大器。“天将降大任于斯人也,必先苦其心智,劳其筋骨,饿其体肤。”吾不苦、不劳、不饿,如何成大器?君不见阳明之事乎?吾却不肯为碌碌之辈,此生可成功否?将失败否?

翻译成古文的软件

文言文软件是一款简单好用的手机翻译app,支持现代文和文言文的相互转换,支持文字翻译和拍照翻译等方法,使用便捷,翻译精准,有了这款工具,学习文言文更轻松,需要的朋友快来下载吧!

软件介绍

帮助阅读古文,考古学习,文言文研究,学习道德经,翻译文言文,古文还古人文化精华,提昌道,德,孔子文学精髓。收集古文名言,供学习应用,还收集小学至初中,高中文言文话程,学生更容易学习。

中文变文言文

1. 中文翻译成文言文 原发布者: *** 亚

把中文翻译成文言文【篇一:把中文翻译成文言文】手机文言文翻译软件界面。【阅读提示】中国江苏网1月14日讯对很多人来说,在语文的学习中,古文绝对是一大坎儿。很多中学生都抱怨“看文言文,像看天书”。近日,网上出现多款文言文翻译“神器”,声称不但可以将文言文翻译成白话文,也可以将白话文翻译成文言文。这款“神器”真的这么神?准确性有多高?昨天,记者进行了采访。神器蹿红猜猜“富贾可为吾友乎”是啥?记者搜索发现,近期网上有不少可将白话文翻译成文言文的软件受网友追捧。大家纷纷拿流行语做试验:“土豪我们做朋友吧”被译为“富贾可为吾友乎”;“我和我的小伙伴们都惊呆了”被翻译成“我和我庶士伴皆惊愕”;“何弃疗”翻译为“汝何如停疗”。此外,还有歌曲《自由飞翔》的“在你的心上,自由地飞翔,灿烂的星光,永恒地徜徉”被翻译成“在汝心上,自由之飞,灿烂之星,永恒之极”;“法海你不懂爱,雷峰塔会掉下来,我们在一起永远不分离”被翻译成“法海子不知爱,雷峰塔会落,臣等永不分离”。网友们还将翻译延伸向了英文歌曲。其中,被广泛转发的当数英国女歌手阿黛尔的《someonelikeyou(像你的某人)》。这首歌的歌名被译为“另寻沧海”,歌词“iheardthatyoursettleddown(我听说你已安定下来)”被译为“已闻君,诸事安康”,“iheardthatyourdreamscametrue(我听说你已梦想成真)”被译为“已闻君,得偿所想”。记者体验常常语句不通昨日,记者

2. 白话文翻译成文言文

三载矣,墓尤寒。难见重颜,君处何方?

尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。

然,呜泣之声不绝于耳。

何人恸哭?

啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:

“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何尝暂忘!”

一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”

奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。”

重遂离去。

然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。

奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”

奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”

奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”

母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。

3. 把现代文翻译成文言文

或至静之风,清风也。诚丝毫未动,匪静,谋飓风也。蒸闷酷暑,风抑天以低半,梢头叶沉垂,风丝毫未动,然何尝静耶?风之力,已可先觉,若猛兽之踞,匪寐,适欲远跃。唯清风至静,蔑阻之者:叶任其撩,柳顺之屈,花草皆随之俯仰,户牖任其出入,轻云附之而浮,水面为其所狎,亦任其抚。随旦夕之温凉、四季之寒暑,清风若悠淡之情,现天地以忧喜之异色。其或轻哉,悦哉,顽而沿途拨弄。或携清愁,或携温柔;或亢爽,或凄凉。孰云天地无情?彼唯莞尔,轻叹,唯许抑风轻拂。以稍释则天地莫得制故也。

苟溪厌岸缚之迫,其唯泻之,至入海,则无垠而自由矣。于风,非紧缚之,然莫得释之。舒之,使其劲;则枝乃为碍,足下之石及孤草皆挺身舒臂以阻之。厌牖之小,户之隘,皆莫得过。垣蔽之,舍覆之。然风其顾彼乎?沙则携之,叶则剥之,垣则倒之,舍则颠之。复劲,则拔木崩山卷浪噬地,可一举而清郭舍也。闻其若怒号之狞笑,愈阻之,则愈癫而抵。则孰可制之?扬地下之沙以升天,抑天上之云以临地,日无晖,地去色,直欲毁天地而复混饨也。

4. 我把 翻译成文言文是什么

我把 翻译成文言文是吾使之~·文言文翻译的方法: 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。

文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。

译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。 文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变 文言文翻译的要求 文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。

“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译的原则 在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。

翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的方法 文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。

要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。

在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。 文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。 二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。

比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。

注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。

用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。

主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。

在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。

其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。

在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。

文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。

主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。

这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。 文言文翻译得分点把握技巧 2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题。

5. 推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译

没有这样的在线翻译网站。

流行语翻译成文言文的句子:

1、丑的人都睡了,帅的人还醒着。

翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。

2、每天都被自己帅到睡不着

翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。

3、你这么吊,家里人知道么。

翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。

4、重要的事说三遍。

翻译:一言难尽意,三令作五申。

5、你们城里人真会玩。

翻译:城中戏一场,山民笑断肠。

6、世界那么大,我想去看看。

翻译:天高地阔,欲往观之。

7、我读书少,你不要骗我。

翻译:君莫欺我不识字,人家安得有此事。

8、我的膝盖中了一箭

翻译:流年不利,飞矢中膝。

9、备胎

翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。

10、我带着你,你带着钱。

翻译:我执子手,子挈资斧。

百度翻译汉语转文言文

1. 百度翻译文言文怎么用 第一步:

下载“手机百度翻译”软件,打开百度翻译软件,在源语言一栏中点击选择“文言文”,在翻译语言一栏中点击选择“中文”。

第二步:

在翻译框中,输入你所需要翻译的文言文,翻译软件就会自动给你翻译出中文来了。翻译效果还不错的。点击中间的“转换”按钮,还可以快速转为中文翻译文言文了。

2. 百度翻译中文翻译文言文可靠吗

整体来说,试了一下,有些翻译的不错,有些翻译的不太尽如人意。

“打我啊”译成“战余兮”

机器代替人工,进行文言文与白话文的互译,真的可能吗?今年3月底上线的百度文言文在线翻译近日爆红网络。不过,也有网友认为,百度的这项功能并不成熟:文言译白话错误百出。

6月6日,网友“独角兽少女”发表微博称:“百度翻译可以翻译文言文了”,随之配上几张翻译的作品,如“我觉得我快要窒息了”翻译成“吾知吾将窒矣”,“打我啊”翻译成“战余兮”。短时间该微博被热转达6万多次,网友也纷纷加入了玩转“白话译文言”的队伍中来。有网友用它来翻译网络流行语,有网友用它来翻译流行的“霸道总裁体”,还有网友用它来翻译网络神曲,一时间“富贾可为吾友乎”(土豪我们做朋友吧),“言乎,几钱方可去吾子乎?”(说吧,要多少钱才肯离开我的儿子),“走马郎君威武雄壮之。”(跑马的汉子你威武雄壮)等翻译纷纷涌现。有网友感慨说:“以后发微博发朋友圈前先用百度翻译成文言文,瞬间高大上了有没有。”

高考开始后,百度翻译的“文言译白话”功能又开始在网上流行,许多网友认为,这项功能有助于学生提高学习效率。网友“铁狮子说”:“找了句诗经中的‘之子于归,言秣其马’,没想到翻译得很正确啊。要是我高中就有这东西,妈妈就再也不用担心我的考试成绩了。”

“吾少也贱”竟译“我小的时候便宜”

专家:机器并不“靠谱”

有网友发现,文言译成白话,错误百出,比如《论语·子罕》中的“吾少也贱,故多能鄙事。”意为“我年少时地位低贱,所以会许多卑贱的技艺。”百度则翻译成了“我小的时候便宜,所以多能鄙事。”

机器翻译替代人工翻译,可行吗?为此,记者采访了《咬文嚼字》执行主编黄安靖。他认为,数字化工具对学习、研究提供了方便,值得肯定。但经试用后却发现,从专业角度来看,百度文言文译白话的功能还很不成熟:“一些常见的古文篇目,百度的翻译做得还不错,应该参考过之前一些学者的成果。但超过中学语文课本的古文,百度常常不能正确翻译,如果学生利用它来学习,弊大于利。”

而百度“白话译文言”功能所翻译出的文字,在黄安靖看来,根本不是真正的文言文,“如把‘土豪’翻译成‘豪民’,把‘亲爱的’翻译成‘亲爱之’,把‘高大上’翻译成‘高上’。事实上,这些词在文言文中并没有对应的概念,这样翻译完全是一种搞笑的游戏行为,如果真的有人当成一回事的话,会产生误导。”

黄安靖表示,百度文言文翻译特别是白话译文言功能在网络上的爆红,更多是出于娱乐和游戏的目的,但也在一定程度上折射出人们对语言文字的关注,有一定积极意义。“不过想要真正写出、翻译出正确的文言文,还是要沉下心来读读经典的古文著作,依赖于机器翻译还是不靠谱的。”